7of9(0x70f9=28921) さんはインスタンス qiitadon.com のユーザーです。アカウントさえ持っていればフォローしたり会話したりできます。 もしお持ちでないなら こちら からサインアップできます。

英語力がなくて理解できていない事案 on microsoft docs: deprecatedをどう翻訳するか - yumetodoの旅とプログラミングとかの記録
yumetodo.hateblo.jp/entry/2018
「廃止」と「削除予定」は同義語だという主張に見えてしまったんですが・・

7of9(0x70f9=28921) @7of9

@yumetodo

自分も英語力はあまりないので、適当な訳ですが

「現在の翻訳は正しい。ソースに従って。それによると、その機能は"廃止されてversion 9.0で取り除かれました。"。しかしながら、以下の可能性はあります。レビュワーがそれ(取り除く)はまだ起きていないことを知っていて、翻訳文書が"その取り除きは未実施である"と意味するように希望していると。そのため、日本語訳を"まもなく削除される予定です"と訳したいと。 我々はその修正実施を推薦はしないが、Issue 1において承認されたTS翻訳で"deprecated"を変更することはできる。
注意していただきたい。これは基本的な内容です。そのため、我々はTSに従わないが、ユーザがオリジナルのコンセプトを読み間違える可能性はない。また、現在の翻訳は広く使われ、同義であると理解されている。」

>「廃止」と「削除予定」は同義語だという主張に見えてしまったんですが・・

自分もそう見えました。

· Web · 1 · 1